Ads Top

"CARO AUTORE..." UN PIRATA SCRIVE ALLO SCENEGGIATORE DELLA SUA SERIE PREFERITA PER CHIEDERE SCANSIONI MIGLIORI


una vignetta tratta da Skull kickers edito dalla Image Comics
Skull Kickers è una divertente serie fantasy pubblicata negli USA dalla Image Comics, una serie non famosissima ma la cui qualità le sta facendo guadagnare lettori in ogni angolo del mondo... anche dove non è possibile acquistare i fumetti in lingua originale. Questo, almeno, è quello che ha scoperto uno dei suoi creatori, Jim Zubacich, nel leggere la posta elettronica. Tra le tante mail ricevute nel corso della giornata, infatti, ce n'è una che l'ha colpito particolarmente, al punto da volerne rendere pubblico il contenuto.

Un appassionato dalla Russia scrive in un inglese traballante:

"Hello, Mr. Zub. Mi chiamo Roman, e sono un grande appassionato di Skullkickers. Sono Russo e qui da noi non ci sono rivendite nelle quali è possibile acquistare fumetti originali in lingua inglese, per questo motivo per seguirli è necessario scaricarli. Mi rendo conto che si tratta di un atto di pirateria, ma non avrei nessun altro modo per leggere i suoi fumetti. Al nostro network si sono uniti molti siti di appassionati che traducono in russo i fumetti in inglese a vantaggio di coloro che non conoscono le lingue, per farlo utilizziamo gli scan che troviamo sul web (un lavoro che svolgiamo gratuitamente, animati da pura e semplice passione). Recentemente sono entrato a far parte di uno di questi gruppi di traduttori, occupandomi proprio di Skullkickers: cancello i testi dai balloon e inserisco il testo in russo, grazie all'utilizzo di photoshop modifico anche scritte e onomatopee. Visto che in Skullkickers ci sono una gran quantità di scritte il lavoro diventa abbastanza complesso. Per questo motivo volevo chiederle, le sarebbe possibile spedirmi delle scansioni di Skullkickers prive di testi, scritte e onomatopee? Capisco che questo, con tutta probabilità, sarà una delle richieste più strane che le siano state fatte, ma tutto sommato va considerato che da questa attività noi non percepiamo alcun profitto, l'unica mia aspirazione è che i lettori che non sono in grado di leggere le scan in inglese possano leggere una bella edizione di Skullkicker in lingua russa. 
Il tuo fedele e affezionato lettore di Skullkickers, Roman.


PS: le chiedo scusa per il mio pessimo inglese, non sono io quello che si occupa delle traduzioni, e per scriverle questa lettera ho utilizzato il traduttore del mio computer. "

Insomma, un pirata scrive al suo autore preferito per chiedere delle scansioni fatte un po' meglio... quando credi di averle viste tutte...

UPDATE!! 

Sulle pagine di Robot6 (uno dei blog ospitato da Comic Book Resources) Jim Zubkavich ha reso pubblica la risposta che ha mandato al suo fan russo.

"Ciao Roman, 


Sono molto eccitato dal sentire che ci sono dei lettori russi appassionati di Skullkickers. Ed è meraviglioso apprendere che ci sono persone che sono tanto interessate a leggere il fumetto tanto quanto lo sono a tradurlo in russo per coloro che non conoscono l'inglese. Ma, spedirti delle tavole, senza le parole nei balloon e senza onomatopee, finirebbe per consentire quello che comunque è un utilizzo illegale di esse, questo mi mette di fronte a una decisione veramente difficile. 


La tua richiesta è davvero inusuale. Si tratta di una situazione complessa, ho bisogno di un po' di tempo per pensarci su e discuterne con altre persone. Dammi ancora un po' di tempo e io ti risponderò con un'altra e-mail nella quale ti darò una risposta o ti proporrò un possibile compromesso. 


Sinceramente tuo, 
Jim Zub"

Jim Zub ha poi aggiunto "ai tempi delle scuole superiori scoprii gli anime grazie alle versioni subbate che portava a casa mio fratello. Ho cominciato a leggere manga grazie alle scans. Il mio primo sito web è stata una fanpage per di cui avevo una quantità di materiale prima che venissero realizzate delle traduzioni ufficiali. 
Nutro molta simpatia per questi ragazzi, ma chiudere un occhio è molto differente dal mandargli delle buone scansioni. Un fan di Makeshift Miracle ha già tradotto in giapponese il primo capitolo e io mi sono molto emozionato quando l'ho visto. Ma con Skullkickers è diverso, è concepito per un modello di business differente. E' una follia, eh?"


Le motivazioni di Zub non sono certo errate, ma viene da chiedersi: visto che in Russia c'è una richiesta di Skullkickers, visto che, per stessa ammissione dell'autore, la serie è stata concepita per essere venduta e dal momento che la serie è realizzata in inglese, perchè non assumere un traduttore dal russo e renderla disponibile on-line a pagamento per i lettori d'oltrecortina? Vuoi vedere che si riesca a dare un senso alla digitalizzazione dei comics?

6 commenti:

Anonimo ha detto...

tutto ciò mi fa tenerezza!

se fossi l'autore gliele manderei eccome!

Skull ha detto...

Sarebbe interessante sapere cosa gli ha risposto l'autore! :))

pangio ha detto...

Quando la realtà supera la fantasia.
Ma se il problema è solo che in Russia non si possono comprare fumetti USA originali si potrebbe rimediare con i fumetti venduti su ipad o una cosa simile , no?

Comix Factory ha detto...

@skull e Pangio: ho appena effettuato un update in cui rispondo in parte alle vostre riflessioni

Anonimo ha detto...

Assumere un traduttore per mettere a disposizione online una versione in russo della serie, vendendone una ed una sola copia che poi sarà piratata? Uhm...

Anonimo ha detto...

che commento del piffero.
e allora non si pubblichino fumetti, non si pubblichino dischi né libri, tanto alla prima copia venduta c'è chi farà lo scan del cartaceo o la copia pirata e la distribuirà gratis.
doppio uhm!

p.p.

Powered by Blogger.